I fully understand that I’m asking you to do too much, but please do let me ask you this.

I regret that + 主語 + 動詞.

I apologize once again.(再度、お詫びを申し上げます。). We are sorry that + 主語 + 動詞. 無理を承知でお願いする時の英語での言い方を教えてください。 無理を承知でお願いさせていただきます。 無理を承知していますが、やっていただけないですか? 無理なお願いなのは十分承知しています。 nobuさん . We regret that + 主語 + 動詞. つまり「これ以上負担をかけたくないですが…」という気持ちが伝わり、相手の状況・立場に配慮していると言えます。 Please let me apologize for rescheduling our appointment.(お約束していた日程を変更することについて、謝罪をさせてください。), 次は”apology”(謝罪)を使った英語表現。「私の謝罪を受け取ってください」と伝えることで、反省の気持ちを伝えるフレーズになります。. How are things going with the ... project? 無理を言って申し訳ございませんでした。 これからもこの商品をあなたから購入していきますので 僕を見捨てないでくださいね! いつもありがとうございます。 これからも宜しくお願い致します。 ご連絡ありがとうございます。

英トピ , We are sorry for/about + 名詞. I am sorry to give you a task you cannot do (相手に「あなたができない仕事」と言っている意味合いになりますので、これもおかしいですね) Could you please tell me how much progress you have made with ...? Felix T. 第二言語習得研究家.

・アメリカ英語は”apologize”、イギリス英語は”apologise”

なお、「I apologize for asking you, but...」のような表現は同僚に対して丁寧すぎます。 「あなたならどう英訳しますか?」。 日本語特有の表現や英訳しづらい日本語 を題材に、英語ネイティブ翻訳者が和文英訳のコツを紹介していきます! 第2回目の課題は 「無理を言って申し訳ないのですが、締め切りには間に合いそうですか? 皆さんどのように英訳されましたか? Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 無理なお願いの意味・解説 > 無理なお願いに関連した英語例文. I’m sorry for asking of you this seemingly impossible task, but I’d appreciate it if you could at least give it a try. なども使えます。

・複数形の”apologies”表記がベター

1.

1と2両方とも「do you think you will be able to meet the deadline?」という文がありますが、 その他「進捗状況を確認する」丁寧な言い方は:

2016 All Rights Reserved. I'm sorry for asking a big favor.

I’m looking forward to seeing your work on ... (成果を楽しみにしているというニュアンスです)

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), I have no claim on your friendship - 斎藤和英大辞典, Please, don't overdo it. I apologize for + 動詞ing. “price information”は「価格情報」を表す英語。メールで料金について話をした時に使いたいですね!, 謝罪の気持ちを強調したい時は、”very much”を”regret”の前につけるといいでしょう。, 他にも”deeply”などの表現で、強い反省をメールでアピールできます!

アントニー先生が担当する「ビジネス文書和文英訳講座」が2017年1月17日(火)から開講します。議事録やビジネスレター、パワーポイントなどの各種ビジネス文書を題材に、和文英訳のノウハウを伝授します。 ・強調の英語を加えると、より丁寧 Sorry, but I’d just like to check that everything’s OK for meeting the deadline. 相手を不快な気持にさせないようにする丁寧な聞き方です。 本稿では、メディアデザイン論で行った、ゲームを取り入れた授業について報告する。ゲームの概要は、班ごとに異なったデザイン案を与え、デザイン・コンペ・ゲームで競わせる、というものである。1班を3~4名として全16班に分け、4班ずつで予選を行い、1位となった班同士で決勝戦を行った。予選で敗退した班は、決勝戦では観客として投票した。, ○○の出荷数量についての問い合わせ(至急のご回答を希望)

I would like to express my apology.(お詫び申し上げます。), 最後に、「申し訳ない」という気持ちの中でも、一番フォーマルな英語の”regret”を使ったフレーズをご紹介します!, <ポイント>

(勝手なことを言ってすみませんでした。) I'm sorry for being selfish.

Copyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. --------------------------------------------------------------------- 英語メール - 対応してくれたお礼 例文8 お客様からのクレームに逸早く対応してくださり助かりました。 I appreciate that you handled the complaints from customers very quickly. ・会社として謝るなら”We are sorry”, “sorry”は割と軽い英語ですが、“truly”(心から)をつければ、謝罪の気持ちを強調することもできます。単純に“very”(とても)をつけてもいいですね。, そして普段話す時は”I’m sorry.”というように、”I’m”を省略形にしがち。しかし基本的に英語では、省略をしないことがフォーマルだと認識されています。そのためビジネスメールで使う時は、省略をしないで”I am”と表記にするようにしましょう!. つまり、これは普通の意味合いで「質問」というより相手の作業を促すまたは進捗状況をさりげなく聞き出すという効果があります。 I am aware this might look like an impossible task, but I’d still like you to give it a try.

また主語を”We”に変えることで、個人ではなくグループとして謝っている様子を伝えることができます。, “apologize”の前に”do”をつけることで、「本当に謝っているんです」と強調をすることができます!大きなミスをしてしまった時に、オススメしたい英語表現ですね。, “any inconvenience caused”は「起きた不都合」を指す英語で、ビジネスメールで謝る際によく使われる定番表現になります。, “sincerely”を加えることで、心から謝罪の気持ちを表していることを伝えることができます!, “trouble”は「不具合」や「面倒」を表す英語。最近ではトラブルの名前で、日本人の間でもよく使われますよね!「ご迷惑をかけた」、「お手数をおかけした」と伝えたい時にピッタリの英語表現です。, “must”をつけることで、「謝らなくてはいけない」という強い責任感を出すことができます!, “lack of professionalism”で「プロ意識の欠如」を意味します。意識の低さを謝罪したい時に便利な英語ですね!, “would like to”は”want to”(したい)を丁寧に書き換えたもの。つまり「させて頂きたい」というニュアンスの英語です。, ビジネスシーンで謝る時に定番の形ですが、人によっては「したいとか言っていないで、早く謝れば?」と感じる人もいるそう。決して失礼な英語ではないのですが、ストレートに謝ってしまった方が気持ちがいいかもしれません!, 「会社を代表して」と付け加えたい時は、”on behalf of”を使いましょう!

雰囲気は、赤ちゃんのようなLilingが良いです。幼い雰囲気。 「あなたならどう英訳しますか?」。 訳例:

- Weblio Email例文集, I am asking you knowing that it is unreasonable.

無理を言って申し訳ございませんでした。 これからもこの商品をあなたから購入していきますので 僕を見捨てないでくださいね! いつもありがとうございます。 これからも宜しくお願い致します。 ご連絡ありがとうございます。 ―メディアデザイン論における教育実践とアンケート調査― How far have you got with ...?

短縮形の「I’d」「everything’s」が使われています。 (進捗状況を教えてください。 かなり丁寧な言い方ですが、仲がいい相手だと少し上から目線というニュアンスに注意しましょう。)

・自分のミスなら”I apologize” We apologize for + 名詞.

2017/09/29 21:07 . ドイツ . Please accept my deepest apologies for the series of misunderstanding.(度重なる誤解の数々を、どうかお許しくださいませ。), “convey”は「伝達する」という意味の英語。これと使うことで、謝罪の気持ちを相手に伝えることが可能です。あまり口語で使われる表現ではないので、まさにメール向きのフレーズでしょう。, “express”(表現する)でもOK! 何が遅れているかを明確にしたい時は、“delay in ○○”(○○の遅れ)という表現を使いましょう!, ちなみに、謝る対象の人を入れたいときは、”apologize to 人”の形を使いましょう。

もちろんこれに対して「No」という答えは普通の状況ではありえません。

同じ内容で担当の▲▲に連絡をしましたが、念のためこちらにもメッセージを送っています。 21. (勝手なことを言ってごめんなさい。) I'm so sorry what I said made me come off as selfish.

I will continue to buy this product from you from now on also so please don't leave me.

相手が上司なら可能ですが、同僚に対しては普通使いませんので、この表現も気をつけてくださいね!

・会社として謝るなら”We regret”, “regret”は「遺憾に思う」、「後悔する」という意味の英語。この表現を使うことで、ミスや問題に対して「残念に思う」という気持ちを伝えることができます。.

I am sorry for + 動詞ing. I apologize to you for the delay in delivery.(配送が遅れてしまい、申し訳ございません。), メールの最後にもう一度謝りたい時は、”once again”をつければOK! Please accept our apologies for 名詞. ・自分のミスなら”I regret” (勝手なことを言ったならごめんなさい。そんなつもりではなかったです。) ※翻訳した ※原文の 補足説明です。 原 … I am very sorry to press you on this matter, but do you think you will be able to meet the deadline? 「仕事を促す」表現としては:

・省略形をなくす

日本の産業を立て直し、もう一度トップに返り咲き、世界で活躍し続けるには、スタートアップが持つ新しい技術を積極的に活用し、イノベーションを起こして行く必要がある。そこで大きな役割になるのがベンチャーキャピタルの存在である。ベンチャーキャピタルが多くのスタートアップを発掘し、新技術を活用することで日本の産業・経済を活性化することができる。, 更に送料まで安くしていただき本当に感謝いたします。申し訳ありませんが、先のメールでお伝えした私たちの希望額には少し足りないので購入することが出来ません。もし価格が300個の場合と同じ10$で、100個でもいいとおっしゃるのであれば、フロリダまでの送料が30$までなら購入できます。一度ご検討いただければと思います。ちなみにAの商品も将来的に取り扱いを考えています。よろしければ100個購入した場合の値段を教えていただけますか?, Lilingの髪の量は、Tami、Wai Ling、友人のLilingほど毛の量は多くなくて良いです。 ★講座情報★ 長さだけ、下記の写真のLilingのように、ボブヘアーが良い。 “about”もしくは”for”の後に、謝罪対象の名詞をいれてあげましょう。“delay”(遅延)以外にも、“incovenience”(迷惑)や“misunderstanding”(誤解)などが、ビジネスメールでよく使われる名詞ですね!. 「無理を言って」というニュアンスは弱いですが、「Sorry,」を入れることによって似たような意味が伝わると思います。 - Weblio Email例文集, 無理なお願いをしてご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ございません。(メールで書く場合)例文帳に追加, Sorry for asking too much.

On behalf of our company, I would like to personally apologize for this problem.(会社を代表しまして、この問題について個人的に謝罪をさせて頂きたく思います。), “allow me to ○○”は「○○する許可をもらう」という意味の英語なので、「させてください」とへりくだってお願いをしたい時にピッタリの言い方です!, “reschedule”は「日程を変更する」こと。そして“appointment”は「取り決め」や「予約」を表します。どちらもビジネスメールにおいて大切な英語ですね!, この言い方もアリ!

1つ目と2つ目の文は両方丁寧ですが、2つ目の文のほうが「さらに相手の気持ちを大切にしている」と言えると思います。

「厳しい」は英語でどう言うか、「法律や規則に厳格である」「容赦(ようしゃ)がない」「制限が厳しい」「厳正である」「情け容赦のない」という5つに分けて説明します。間違った言葉を使うと誤解されるので、この記事で正しい使い方を覚えて下さい。

I am sorry to say the impossible, but (say the impossibleは英語として成り立っていません)

ビジネスシーンでは、取引先や上司に謝らなくてはいけない機会が何かとありますよね。どんなに気をつけていても避けられないものです。 そんな時、メールの中で"sorry"だけで謝罪を伝えている人はいませんか?実はそれだけだと、十分にお詫びの気持ちが伝わっていないかも! (どのぐらい進んでいますか?) We deeply regret the error.(誤りに関しまして、大変申し訳なく思っております。), いかがでしたか? メールで丁寧に謝罪の気持ちを伝える方法は、色々種類がありましたね。しかし大きく分ければ、その方法は3種類しかありません。”sorry”、”apologize/apology”、”regret”を状況に合わせて使い分ければ、何通りもの英語表現を作れるようになります!, メールの良いところは、定型文を使って冷静に文章を作れること。事態を丸くおさめるためにも、しっかり言葉を選んで謝罪文を作るようにしましょう!, 「ウザい!」 「いい加減にして!」 相手にイライラした時は、ストレートに悪口を言いたくなりますよね。そんな状況でネイティ …, 自分の言っていることを信じてほしい時、本当だよと誓う大事な時、ありますよね。そんな時、「信じて」「誓うよ」と約束をすると …, 部屋の掃除や物の整理、さらには仕事や用事を済ませる時は「片付ける」という言葉を使いますよね。 これって英語では何て言うか …, 生きていれば誰しも一度は「しょうがない」と言いたくなるような出来事に直面するはず。 予期せぬイベントや、避けられないこと …, 「これ安かったの!」「安くなってたからつい買っちゃった!」お得なものを見たときって、思わずテンションが上がっちゃいますよ …. 「無理なお願い」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索 . 誰かに頼み事・お願いごとをする場面で使える英語表現にも、さまざまなバリエーションがあります。丁寧さの度合いもさまざまですが、まずは丁寧にお願いする表現を把握しましょう。 礼儀正しい前置きと頼み方ができれば相手にとっても気持ちが良いものです。 日本語特有の表現や英訳しづらい日本語を題材に、英語ネイティブ翻訳者が和文英訳のコツを紹介していきます! クレームは … なお、3つ目の文は砕けた言い方ですが、よく使われる表現です。ただし相手とは仲がいい関係が条件です。 - Weblio Email例文集, いつも何かとご無理をお願いし、申し訳なく存じます。(メールで書く場合)例文帳に追加, I am sorry that I keep asking you to do me favors. I am sorry to ask you to do the impossible (不可能なことをするという表現になります。スーパーマンのように相手がスーパーヒーローになってしまうので、おかしい表現ですね) “that”以下は、それだけで独立した文章になるように、主語と動詞がそろった英語をいれるようにしましょう。「誰/何がどのようなことをしたのか」に対して謝罪できます。, 実はこの”that”は省略することも可能なのですが、ここではあえて残しています。理由は先ほどもお伝えしたように、ビジネスメールのようなフォーマルな文章では省略英語は不適切とされているんです!, 省略を無くすことで多少文章が長くなりますが、基本的に英語のフォーマル文章は、文字が多くなればなるほど堅い印象になる傾向があるので、全く問題ありません。, 次は、”sorry”よりも堅い英語表現である “apologize” & “apology” を使ったフレーズをご紹介します!しっかりと謝罪を伝えたい時は、今から紹介する英語フレーズがオススメです。, <ポイント> アメリカ・ケンタッキー生まれ。 2歳で日本に帰国、15歳で再度カリフォルニアへ。 現地高校卒業後... 岡山県出身。小学生の頃、ディズニー映画「アラジン」の「A Whole New World」を英語... 子供の頃から英語が大好きで、中学1年の時に勉強を始める。 20歳で単身渡米し、5年半NYに居住。... 英語文法に興味をもち、大学で言語学を専攻。 在学中に1年間カナダへ留学し、TESOL、翻訳を学ぶ... 1歳から7歳までベルギーに住む。 小学2年生で日本に帰国し、中学2年生の時にオーストラリアに移り... Copyright© 同じ子は作れないことは知っています。しかし、可能な限り、この私のLilingと似たLilingを希望します。, デザイン・コンペ・ゲームを用いた教育実践

動詞の原型に”ing”をつけることで、動名詞の形を作るやり方です。こうすれば自分の行為に対しての謝罪を伝えることができます。, “cause concern”は「不安材料を作る」、「懸念を生じさせる」という意味の英語です。, こちらのフレーズは、以下の形を使った表現です。主語を”We(私たち)にすることで、会社として謝っていることが伝わりますよ!. (進め具合はどうですか?)



ビジネス文書和文英訳講座の詳細はこちら>>, 「あなたならどう英訳しますか?」第2回目:「無理を言って申し訳ないのですが、締め切りには間に合いそうですか?」の訳例  ILC国際語学センター東京校, 「あなたならどう英訳しますか?」第2回目:「無理を言って申し訳ないのですが、締め切りには間に合いそうですか?」の訳例, 「質問」というより相手の作業を促すまたは進捗状況をさりげなく聞き出すという効果があります。, ILC国際語学センター東京校【実務翻訳・ビジネス英語・看護英語・法務英語・企業研修】, 「あなたならどう英訳しますか?」第4回目:「次回はぜひとも弊社のこだわりの新商品を紹介させていただきます。」の訳例, 「あなたならどう英訳しますか?」第4回目:「次回はぜひとも弊社のこだわりの新商品を紹介させていただきます。」, 「あなたならどう英訳しますか?」第3回目:「やむを得ない事情によりご辞退申し上げます。」の訳例, 「あなたならどう英訳しますか?」第3回目:「やむを得ない事情によりご辞退申し上げます。」, 「あなたならどう英訳しますか?」第2回目:「無理を言ってすみませんが、締め切りには間に合いますか?」, 「あなたならどう英訳しますか?」第1回目:「微力ながらお役に立てるよう頑張ります。」の訳例, ★新連載★「あなたならどう英訳しますか?」第1回目:「微力ながらお役に立てるよう頑張ります。」. You may think it’s (almost) impossible, but can you at least give it a try? 1つ目の文の「I am very sorry to press you」のニュアンスは「圧力をかけて申し訳ない」と丁寧な表現になります。 「beside」と「besides」の違い!使い方をしっかりとマスターするポイント!. ・強調の英語を加える 第2回目の課題は「無理を言って申し訳ないのですが、締め切りには間に合いそうですか?」 --------------------------------------------------------------------- 36692. - Weblio Email例文集, Please do that within your comfort zone. ビジネスシーンでは、取引先や上司に謝らなくてはいけない機会が何かとありますよね。どんなに気をつけていても避けられないものです。, そんな時、メールの中で”sorry”だけで謝罪を伝えている人はいませんか?実はそれだけだと、十分にお詫びの気持ちが伝わっていないかも!?, まずは基本中の基本から。「謝罪」と聞くと”sorry”を連想しがちですが、実はこの英語はフォーマルな場面では十分ではない表現なんです!, 謝る時に使う英単語にはいくつか種類があります。まずはそれぞれの丁寧度のレベルを確認しておきましょう!, 上記を参考すれば分かる通り、形容詞の“sorry”(すまないと思って)は、比較的カジュアルな謝罪表現ということになります。日本語の「ごめん」や「すみません」の感覚ですね!, それより丁寧になるのが、動詞の“apologize”(謝罪する)、もしくは名詞“apology”(謝罪)。日本語の「申し訳ありません」に近いフレーズを作ることができます。, そして動詞の“regret”(残念に思う)は、最上級の謝罪表現。「反省する」、「悔しく思う」という意味があることから、「遺憾に思う」というニュアンスを出すことができます。, “sorry”はあまり丁寧な表現とされていないので、ビジネスメールではしっかりとした反省を伝えきれないことも。またフォーマルさに欠けますので、子供っぽく聞こえてしまう可能性もあります。, そのため仕事関係で重大なミスを犯した場合は、なるべく”sorry”を避けるようにしましょう!上司やクライアントに対して謝罪する時は、これから紹介する”sorry”以外の英語フレーズ(apologize/ apology / regret等)がオススメです。, メールや書面などでなく、口頭で謝罪を伝える場合であれば、”sorry”を使ってもOKな時があります。謝らなくてはいけない対象が軽い時にも大丈夫です。, 他にも同僚や、それなりに近い関係の人に対してのメールであれば、”sorry”でも失礼にはなりません!, しかし、”sorry”を使ったら全てがカジュアルになってしまうというわけではありません!, 次のセクションで詳しく説明しますが、ある言葉を足したり、表現に少し気をつけるだけで、丁寧〜ややフォーマルなフレーズにすることもできるんです。ビジネスメールでも使う機会は十分にあります。, そのため”sorry=NG”と考えず、様々な表現方法を身につけるようにしてください!, “sorry”はフォーマルじゃないとはいえ、書き方次第では丁寧な表現に近づけることも可能です!場合によってはビジネスメールでも使えますよ!, <ポイント>